With this post I would like to get your attention about a document written some times ago by Bingo Shigonawa, and then translated in english and italian by Avalon/Rida. This document is about the Manner the japanese population were using during the Edo period and his relative transposition to ropes.

Due to the rope scene growing up and all the new beginners, it’s quite normal to have an increase of bad manners. So I hope this post will help you as a sort of Ropes Etiquette.

‐ 江戸しぐさ(edo shigusa) The Manners of Edo

主なしぐさ Main Polite Gestures

【傘かしげ】(kasa kashige)
[Tilt your umbrella]
On rainy days, when passing another person, be mindful not to drip water on them by making sure to tilt your umbrella outwardly (away from the other person).

【肩引き】 (kata hiki)
[Pull in your shoulders]
When passing another person on the street, make sure to pull your left shoulder toward the shoulder of the road.
(NB remember that you walk on the left side in Japan).

【時泥棒】(toki dorobou)
[(Don’t be a) Time thief]
Showing up at someone’s place without announcement, being late to an appointment, or actions that waste the other person’s time are unforgivable sins.

【うかつあやまり】(ukatsu ayamari)
[Be the first to apologize]
Even if it was the other person that stomped on your foot, be prompt in apologizing:
“I’m sorry, my distraction caused it”.
In this way the air will clear immediately and the good atmosphere will be kept.

【七三の道】 (shichisan no michi)
[7:3 road]
Don’t walk in the middle of the street, but walk as if to occupy only 30% of it and leave the 70% for other people and emergencies.

【こぶし腰浮かせ】 (kobushi koshi ukase)
[Rise one fist high]
: 乗合船などで後から来る人のためにこぶし一つ分腰を浮かせて席を作ること。
In preparation for other people getting on the boat, be ready to move to create another place by keeping your body one fist high from the seat.

【逆らいしぐさ】 (sakarai shigusa)
[(Don’t be) Oppositional]
Don’t start sentences with “But” and “However”, as listening to the caring words of the elderly will aide you in growing as a person.
However at times, your respectful actions might even provide enlightened to them.

‐ The Good Manners of Rope by Bingo Shigonawa

『縄しぐさ』(nawa shigusa) Rope Manners

【足浮かせ】 (ashi ukase)
[Rise your feet]
Never ever step on someone else’s rope.
Most riggers care deeply for their rope and are very particular about it.
Treating it with respect is expected, and stepping on it is truly rude and disrespectful.

【縄ことわり】(nawa kotowari)
[One word]
As you are not to step on someone else’s rope, you should also not touch it without asking for permission first.
Even if you are driven by the good intention of helping tide it up,,
you should always check with the rope owner if it is ok to touch it.

【七三の床】(shichisan no yuka)
[the 3:7 floor ]
When you happen to be tying in close proximity to someone else and share the same space, it is a good rule to focus on occupying only 3/10 of the space and leave 7/10 of the floor space to the others.
If both parties focus on this, it will end up that both sides will be using exactly no more than half of the space and not interfere with each other.

【姫(殿)泥棒】 (hime or tono dorobou)
[(Don’t be a) Princess/Bottom thief]
Getting too intimate beyond necessity with a bottom (male or female) that already has a partner is a big no-no.
At minimum, courtesy calls that contacts should be had after the partner has been informed and/or permission has been granted.
And when applying rope, both sides’permission should be received first.

【うかつあやまり】(ukatsu ayamari)
[First apology]
In the event that rope has been applied without previous knowledge (and permission) that the bottom had a partner, do not blame the bottom but be prompt in apologizing to clean up the air.

【いいわけいらず】 (iiwake irazu)
[No need for excuses]
Once the tie is done, don’t start making excuses for its shortcoming.
It gives a bad impression to the bottom. Accept instead the result with honesty.

【髪ひき】 (kami hiki)
[(Don’t) Pull hair]
Problems or other matter that come up during a tie and are not dealt with on the spot will fester and drag on.
And will often get talked to unrelated parties.
Issues should always be discussed on the spot without dragging them on.
Don’t act in ways that will “pull the hair from the back”.

【足びき】 (ashi biki)
[(Don’t) Pull feet]
Pulling someone’s feet by dragging outsiders into a conflict born by envy and resentment, is not a welcomed behavior.

【同じ草】 (onazi kusa)
[Same plant]
No matter the sexual leaning, or preference, at heart we are all the same: humans.
And like plants, even if stepped on, we endure and grow.
However a plant cannot grow without roots (people) and leafs (people), and they both needs to be nurtured.

【しぐさの道】 (shigusa no michi)
[The way of (good) manners]
Even with partners with whom we have built a bond and have feelings for, there will come the time to part ways.
Moving on to the next stage without carrying resentment, holding a grudge, hating or blaming is the “way of good manners”.
Don’t focus on it as the end, but view it as a new beginning.

This text is a translation rida.
Thank you.

Categories: blogResources